
1.

原句是복잡한세상편하게살자
意思是在复杂的世界舒适地生活
有点像是在这个复杂的世界也不要给自己的心理施加太多压力的感觉
韩国人普遍生活在极大的压力下
希望透过自己的努力可以得到幸福
因此给了自己很大的压力
但现在越来越多人更偏向小确幸的快乐中
在假日常常可以看到很多家庭在汉江边搭起帐篷
一边欣赏风景一边野餐悠闲地度过假日

这个词是由手机(스마트폰)以及殭屍(좀비)组成的
随着科技发达
不管是在韩国或是tw的街上
总是能看到边走边滑手机的人
而스몸비就是指那些无时无刻都在滑手机的人
也特别指在街上边走边滑手机的人
虽然有时候是因为独自走在街上有些无聊及孤独才会拿起手机
但这样的举动的确是有些危险性在
所以还是要适当地放下手机欧!

这句话用韩文来看
是从나때는말이야(话说在我们那时候....)衍生而来的
라떼是取自나때(我的时候)的谐音
而말这个字有"话语"以及"马"的意思
老人们在用以前自己经历的辛苦来看现在年轻人的轻松时
就会说那时我们都是怎么样....
就像父母在说你怎么考这个成绩我以前可是全校第一的那种感觉
而라데는말이야
是年轻人用比较风趣的方式来形容老人们的这个行为所用的词
看完文章内容还有疑惑?点这里 【在线咨询】 与专属顾问一对一沟通解答你包括收费、对比、排行等所有问题!